”爱人(アイレン/àiren)”、いますか?
え?「愛人?」。。。ッΣ(・ω・;)
「彼女は私の愛人です。」とか紹介されたら、ちょっとビックリしますよねッキョロ(-“-;)(;-“-)キョロ
中国語で”爱人”は夫や妻などの配偶者や恋人のことをいいます。
日本語の「愛人」の意味は”(ワイユ/wàiyù)”や”(ディーサンジャ/dìsānzhě)”といい、同じ漢字でも意味が全然違いますね。
(厳密には、中国語の”アイ”の下部は友、日本の”アイ”の下部は心が入っていて少し違いますが。)
ちなみに、
”老婆(lǎopo)”は「おばあさん」の意味ではなく「奥さん、妻」の意味で、妻や彼女への呼びかけにも使われます。